|
Language of Sports
Från
D-uppsats i engelsk lingvistik, Umeå universitet, 1999
Preface
Ces´t la Vie, said the
old folks
It goes to show you
never can tell
Chuck Berry
To some extent the
English language and boxing have been my, almost daily,
companions for many years. They are by no means opposite
entities, but rather complimentary factors in a world where
items and thoughts overlap each other, more or less in the same
fashion as man and language co-operate to conceptualize life
around us. The cognitive paradigm of linguistics allows us to
see the links between the real world and language, instead of
trying to isolate a communicative system and leaving man and the
real world in no man’s land. The English language is perhaps the
richest language of all and therefore also most apt to be the
link between the individual human being and everyday life in a
modern global world.
Samuel Johnson listed 43
000 English words in his 18th century dictionary,
while the 1989 version of the Oxford English Dictionary
contained 615 000 entries (cf. Bryson, 1990:139). The latter
figure is of course only a fraction of the real language and
what is necessary to cover every action and every situation in
life. In my essay, I have, humbly, concentrated on the language
of boxing, as a tool to discuss some ideas in cognitive
linguistics.
To concentrate on a
certain area of the lexis, also seems a suitable idea since I
have, as a foreign learner of English, realised a long time ago
that English is almost like a game of dart, very easy to hit the
board, but extremely difficult to hit the bull’s eye.
Before the essay proper
there is, however, space for a story with a moral to it.
John McCormack, born in
Dublin, British professional light heavyweight champion in 1967
once told me a story to illustrate the necessity of being aware
of the fact that a category may be polycentric or at least
bicentric and could very well refer to two entirely different
cognitive concepts.
In the beginning of his
career John McCormack (MC1) was nicknamed "Young" McCormack
since there was another John McCormack (MC2) also active in the
same period. (MC2) was a Scotsman and nicknamed "Cowboy" since
he had lived in the United States for some time.
In 1964 the two of them
were to box each other in the Royal Albert Hall in London. The
posters said something like: "Will the real (MC) step forward,
please?" That pragmatic expression is, however not entirely
beside the point of the story. Irish John won the contest,
stopped Cowboy John in four rounds.
After the contest Irish
John took a long shower, to really soak his bruised muscles.
Finally he was alone his dressing room. Much to his surprise,
(MC2’s) father turned up in the dressing room with a case of
beer. He wanted to congratulate (MC1) to the victory. (MC1) did
neither smoke nor drink, but to be polite he took two bottles
out of the case, but declined the rest of the case.
The father of (MC2) left
the dressing room and (MC1) was once again alone, and continued
his extensive shower. He held a bottle of beer in each hand and
took mouthful of beer, but otherwise just let the bottles fill
with water.
Then suddenly a
completely strange woman appeared in the dressing room. It
turned out to be the wife of (MC2) who probably had gone to the
wrong dressing room. The whole situation was very embarrassing
for (MC1). He was after all an Irish catholic in the still not
so liberated mid 60’ s. Instinctively he tried to cover his
private parts with the only things he could get hold of, the two
beer bottles. He could not just drop the bottles since they
could be crushed against the floor.
But mrs (MC2) was not to
be intimidated.
Never mind, she said, if
you have seen one (MC) you have seen them all
7.
Conclusion
In this essay
I have attempted to show how boxing jargon has affected everyday
language and discuss this matter from a general congnitivistic
standpoint. However, I have also tried to use other
perspectives, since man has shown an interest in language and
boxing in one form or another since ancient times. I have used a
cognitive approach since it is hardly possible to write about
these matters without taking extra linguistic knowledge into
account. It is also a fundamental cognitivist notion that the
real world and the linguistic system interacts in how man
perceives the world. The sources I have used have been of
various kinds: dictionaries, linguistic books and general
material.
John Taylor’s
book Linguistic Categorization and An Introduction to
Cognitive Linguistics by Ungerer & Schmid were particularly
useful when the cogntivist approach was discussed, while Nat
Fleischer’s Ring Record Book was the basis for the
discussion on specific boxing jargon. In the discussion some
emphasis was put on the fact that a number of these terms and
expressions have crept into everyday language, and are often
used in a metaphoric sense.
Within the
framework of the experimental view I have provided a survey of
the basic concepts of metaphors in language. The structural
conceptual metaphor +life is boxing+, as introduced by Lakoff
and Johnson, was also presented.
The
attentional view offered a possibility to show why certain
aspects of boxing jargon have crept into everyday language,
while others have been left out.
I have also
discussed some contrastive aspects between English and my own
mother tongue, Swedish, to show why there are differences in the
use of boxing jargon in the standard language of the two
languages.
To sum up:
1) Sports
jargon in general, and boxing jargon in particular, has moved
into everyday life and language most likely because of the
immense popularity sport has enjoyed in our century.
2) The reason
why certain lexical items or expressions from boxing jargon is
transferred into everyday language is man’s fundamental ability
to highlight what is important and necessary among the real
world stimuli.
3) The fact
that there are more examples of boxing jargon in English
everyday language than in Swedish, is likely to reflect the
cultural differences between the two countries.
Ett par utdrag: förord och
sammanfattning ur en D-uppsats i engelsk lingvistik, Umeå
universitet, 1999
Roger Söderberg |